درباره شارا | تماس | جستجوی پیشرفته | پیوندها | موبایل | RSS
 خانه    تازه ها    پایگاه اخبار    پایگاه اندیشه    پایگاه کتاب    پایگاه اطلاعات    پایگاه بین الملل    پایگاه چندرسانه ای    پایگاه امکانات  
سه شنبه، 1 خرداد 1403 - 06:27   

فراخوان دومین اجلاس ملی مدیران روابط‌عمومی

  فراخوان دومین اجلاس ملی مدیران روابط‌عمومی


ادامه ادامه مطلب یک

نابینایان و هوش مصنوعی

  نابینایان و هوش مصنوعی


ادامه ادامه مطلب دو

مروری بر هوش مصنوعی گوگل: جستجوهای بیشتر، رضایت کمتر

  مروری بر هوش مصنوعی گوگل: جستجوهای بیشتر، رضایت کمتر


ادامه ادامه مطلب سه

چالش‌‌های اتحادیه اروپا در مواجهه با فناوری هوش مصنوعی

  چالش‌‌های اتحادیه اروپا در مواجهه با فناوری هوش مصنوعی


ادامه ادامه مطلب چهار

   آخرین مطالب روابط عمومی  
  حرکت از برند شخصی به تجاری
  فرهنگ دیجیتال در روابط‌عمومی
  4 راه برای تصمیم‌گیری موثرتر
  روابط‌عمومی چگونه «هنر هشتم» لقب گرفت؟
  مزایای کلیدی تحول دیجیتال چیست؟
  هرچه من را تأیید کند، درست است!
  بازگشت یا عدم بازگشت به دفتر
  5 استراتژی رفتاری برای جذاب‌تر کردن محتوای شما
  چگونه یک رییس ناامن را شناسایی و مدیریت کنیم
  اهمیت مشارکت روابط عمومی‌ها در تصمیمات سازمان تأمین‌اجتماعی
ادامه آخرین مطالب روابط عمومی
- اندازه متن: + -  کد خبر: 2521صفحه نخست » مقالات روابط عمومیسه شنبه، 17 بهمن 1391 - 01:28
شیوه های صحیح نویسی در روابط عمومی
تهیه و تدوین: مهدی احمدپور - فراگیری شیوه های درست نویسی، از جمله مواردی است که باعث می شود تا روابط عمومی ها در برقراری ارتباط با مطبوعات به وضعیت مطلوب تری دست یابند.
  

شارا- فراگیری شیوه های درست نویسی، یکی از مهم ترین مواردی است که باعث می شود تا روابط عمومی ها در برقراری ارتباط با مطبوعات به منظور درج اخبار و مطالب شان به وضعیت مطلوب تری دست یافته و نقش اطلاع رسانی به جامعه را بهتر ایفا کنند.

کلمه هایی نظیر «این- آن» (ضمیر، صفت اشاره ای یا مبهم، «ای» و «اعداد» را بهتر است جدا بنویسیم: این کار، آن کار، ای دوست!، یک روز

نکته: هر گاه آن و این و چنان با «چه و که» ترکیب شود، بهتر است سر هم و پیوسته نوشته شود: آنکه، آنچه، اینکه، چنانکه، چنانچه.

البته اگر «آن» و «این» به معنای «آن­ کس یا آن­ چیز» و «این کس یا این چیز» باشد، بهتر است جدا از «که» نوشته شود: آن که از راه رسید علی بود. این که تو خریدی بسیار زیباست. در هر حال حد و استقلال دستوری هر کلمه، از نظر معنی و عمل دستوری آن، باید حفظ و هر کلمه مستقل، جدا از کلمه های دیگر نوشته شود:

 

وصل و فصل کلمات

 

بنویسیم

ننویسیم

آن روز

آنروز

آن مرد

آنمرد

 

در مثال های بالا و موارد مشابه آن حتی اگر در تلفظ معمولی هم مد «آ» ظاهر نشود و حدود مثل مورد قبل به تلفظ درآید، باز هم جدا نوشتن کلمات مناسب تر است.

 

هم

کلمه «هم» اگر با کلمه بعد از خود قید یا صفت بسازد، پیوسته نوشته می شود مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

همکار

هم کار

همراه

هم راه

همسایه

هم سایه

همسر

هم سر

همسنگ

هم سنگ

همداستان

هم داستان

همدل

هم دل

 

کلمه های مرکبی که جزو دوم آن ها با «آ» آغاز می شود، اگر همزه در تلفظ بیفتد، مد «آ» حذف و متصل نوشته می شود، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

پیشاهنگ

پیش آهنگ

خوشایند

خوش آیند

دلارام

دل آرام

دلاویز

دل آویز

دستاورد

دست آورد

 

 

در صورتی که همزه در این گونه کلمه ها به تلفظ درآید، جدا نوشته می شود و علامت مد «آ» باقی می ماند، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

بی آبرو

بیابرو

بی آزار

بیازار

تن آسان

تناسان

جان آفرین

جانافرین

 

حرب «ب» در عبارت های فعلی نیز از قاعده و حرف اضافه بر سر اسم تبعیت می کند و جدا نوشته می شود، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

به راه افتادن

براه افتادن

به درازا کشیدن

بدرازا کشیدن

به کار بردن

بکار بردن

به جا آوردن

بجا آوردن

به وجود آوردن

بوجود آوردن

به هم خوردن

بهم خوردن

 

اگر حرف «به» بین دو کلمه مکرر قرار گیرد، جدا نوشته می شود، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

رو به رو

روبرو

سر به سر

سربسر

در به در

دربدر

جا به جا

جابجا

تن به تن

تن بتن

خود به خود

خودبخود

 

چنین است وقتی که حرف «ب» میان دو کلمه، حکم میانوند را داشته باشد و در مجموع یک مفهوم را برساند، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

سر به راه

سربراه

رو به راه

روبراه

پا به ماه

پابماه

سر به هوا

سربهوا

سر به زیر

سربزیر

 

حرف اضافه «ب» کلمه های عربی متداول در فارسی، باید متصل و پیوسته به کلمه بعد نوشته شود، چون این حرف، حرف جر عربی است و حرف اضافه فارسی نمی­باشد:

 

بنویسیم

ننویسیم

بلافضل

به لا فضل

بلاشک

به لا شک

بلافاصله

به لا فاصله

بلاتکلیف

به لا تکلیف

بدون

به دون

 

هر گاه حرف «به» با کلمه بعد از خود در مجموع قید یا صفت بسازد، در این صورت یک کلمه محسوب می شود و حرف «ب» به کلمه بعدی می چسبد، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

بهوش

به هوش

بجد

به جد

بویژه

به ویژه

بخصوص

به خصوص

بنام (معروف)

به نام

بخرد (خردمند)

به خرد

بتدریج

به تدریج

 

پیشوندهای فعلی (اجرای پیشین فعل) یعنی «ب» و «ن» (نشانه نفی و نهی) و «م» (نشانه نهی) را باید پیوسته به فعل نوشت:

 

بنویسیم

ننویسیم

ببیند

به بیند

برود

به رود

ننشستم

نه نشستم

 

نکته: در صورتی که «ن» به صورت «حرف ربط دوتایی» به کار رفته باشد، جدا از فعل نوشته می شود: نه می خرد نه می­فروشد نه می­خواند نه می نویسد. نه می بیند نه می شنود.

این واژه ها که در کاربرد مصدری متصل نوشته می شود، چنانچه به عنوان فعل به کار رود جدا نوشته خواهد شد، برای نمونه می نویسیم: ملت روز ارتش را گرامی داشت. و در کاربرد مصدری می نویسیم: گرامیداشت روز ارتش در شهر تهران برگزار شد.

جزو پیشین «می» که در گذشته به صورت «همی» به کار می رفته است، همیشه جدا از فعل نوشته می شود، مانند:

 

بنویسیم

ننویسیم

می رفت

میرفت

می گفت

میگفت

همی رفت

همیرفت

 

مصدرهای مرکب مرخم و صفت های مرکب تا حد ممکن باید پیوسته نوشته شود:

 

بنویسیم

ننویسیم

بزرگداشت

بزرگ داشت

چشمداشت

چشم داشت

نگهداشت

نگه داشت

پیشباز

پیش باز

سخنران

سخن ران

صاحبدل

صاحب دل

 

اگر کلمه بعد از «هم» با حرف «م» یا «همزه» آغاز شود، در این صورت باید جدا نوشته شود، مانند:

هم­ اتاق، هم اعتقاد، هم احساس، هم مرز، هم منزل، هم مشرب، هم مسلک.

تنوین مخصوص کلمات عربی است و تابع قوانین صرفی و نحوی زبان عربی می باشد. استفاده از آن در کلمات فارسی به طور خاص و در کلمات غیر عربی به طور عام درست نیست.

 

بنویسیم

ننویسیم

بناچار

ناچاراً

دوست زبانی

زباناً

دوست جانی

جاناً

درثانی

دوماً

سوم، سومی

سوماً

گاهی

گاهاً

تلفنی

تلفناً

تلگرافی

تلگرافاً

 

کلمات عربی که در فارسی تنوین می گیرد مانند: عملاً، قطعاً، سهواً، واقعاً، عمداً را نیز می توان (و بهتر است) به صورت فارسی آن با پسوندهای مناسب مقام سخن به کار برد.

برای مثال (مثلاً) در عمل (عملاً)، قطعی (قطعاً)، از روی سهو یا سهوی (سهواً)، واقعی، به طور واقع (واقعاً)، عمدی، از روی عمد (عمداً).

نکته: این معادل ها اگر به فصاحت کلام آسیب نرساند و کلام را از روال عامل آن برنگرداند و مغیر با نوشته های بزرگان ادب فارسی نباشند، مناسب تر است کلمات معادل فارسی و یا صورت فارسی کلمات تنوین­دار را به کار برد.

 

صورت فارسی

صورت عربی

در وقت، فوری

فوراً

به تحقیق، از روی تحقیق

تحقیقاً

به سرعت، فوری، زود

سریعاً

به تدریج، آرام آرام

تدریجاً

به تقریب

تقریباً

به یقین، از روی یقین

یقیناً

اتفاقی

اتفاقاً

به تفصیل

مفصلاً

به شدت

شدیداً

به عمد، از روی عمد

عمداً

به اجمال

اجمالاً

به حقیقت

حقیقتاً

به ضرورت

ضرورتاً

 

هر گاه پیشوندهای (بـ، ن، هـ) به سر افعال مصدر به همزه درآیند در نوشتار همزه تبدیل به (یـ) می شود.

 

بنویسیم

ننویسیم

بیندود

بیاندود

میندوز

میاندوز

بیفروز

بیافروز

نیاموز

نآموز

نیاموخت

ناموخت

نیالود

نآلود

بیفتاد

بافتاد

 

هرگاه کلمه به حرف صامت «ی» ختم شود، مصوب بلند (ی) بعد از آن هر دو با (یـ) نوشته می شوند.

 

بنویسیم

ننویسیم

(بوی + یدن) بوییدن

بوئیدن

موییدن

موئیدن

پوییدن

پوئیدن

روییدن

روئیدن

(روی+ین) رویین

روئین

(نی+ ین) نیین

نئین

نایین

نائین

 

علامت جمع در کلمات فارسی «ان» و «ها» می باشد.

در مورد سر هم و جدا نوشتن این علامت استادان ادب فارسی دارای دو نظر می باشند؛ عده ای به سر هم نوشتن و عده ای دیگر به جدا نوشتن اشاره کرده اند.

علامت های جمع را مناسب تر است جدا از کلمات بنویسیم، تا بدین وسیله هم استقلال کلمات را در نوشته رعایت کرده باشیم و هم از ترکیب های مکرر که سبب پیچیدگی خط می شود خودداری کنیم.

 

بنویسیم

ننویسیم

گل ها

گلها

باغ ها

باغها

خانه ها

خانها

آن ­ها

آنها

قلم ها

قلمها

پایه ها

پایها

نکته ها

نکتها

   
  

اخبار مرتبط:

اضافه نمودن به: Share/Save/Bookmark

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
   پربیننده ترین مطالب روابط عمومی  

  مزایای کلیدی تحول دیجیتال چیست؟


  بررسی دو دیدگاه در خصوص مسئولیت اجتماعی


  چگونه یک رییس ناامن را شناسایی و مدیریت کنیم


  خطا بقا در روابط‌عمومی


  بازگشت یا عدم بازگشت به دفتر


  آیا روزنامه‌نگاری و روابط‌عمومی در یک صنعت ادغام می‌شوند؟


  استراتژی موفقیت: قدرت پیروزی‌های شخصی


  5 استراتژی رفتاری برای جذاب‌تر کردن محتوای شما


  چرا شرکت‌ها باید گزارش سالانه فرسودگی شغلی را شروع کنند؟


  هرچه من را تأیید کند، درست است!


 
 
 
مقالات
گفتگو
گزارش
آموزش
جهان روابط عمومی
مدیریت
رویدادها
روابط عمومی ایران
کتابخانه
تازه های شبکه
آخرین رویدادها
فن آوری های نو
تبلیغات و بازاریابی
ایده های برتر
بادپخش صوتی
گزارش تصویری
پیشنهادهای کاربران
اخبار بانک و بیمه
نیازمندی ها
خدمات
خبرنگار افتخاری
بخش اعضا
دانلود کتاب
پیوندها
جستجوی پیشرفته
موبایل
آر اس اس
بخشنامه ها
پیشکسوتان
لوح های سپاس
پیام های تسلیت
مناسبت ها
جملات حکیمانه
پایان نامه ها
درباره شارا
تماس با ما
Shara English
Public Relation
Social Media
Marketing
Events
Mobile
Content
Iran Pr
About Us - Contact US - Search
استفاده از مطالب این سایت با درج منبع مجاز است
تمام حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به شارا است
info@shara.ir
  خبر فوری: معرفی کتاب «هوش مصنوعی روابط‌عمومی در عمل» منتشر شد